<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>
<channel rdf:about="http://www.mobloo.biz/">
<title>本を読もう？ - ビジネス英語・英文の基本</title>
<link>http://www.mobloo.biz/</link>
<description>古典文学、外国の文学から、最新の社会問題に関係ある本まで、乱読していろいろ知識を身につけよう。
</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.livedoor.com/?v=2.0" />
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/157648.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/157706.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/157687.html" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/157648.html">
<title>ビジネス英語・英文の基本</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/157648.html</link>
<description>英文の手紙の基本形式
英文の手紙は、日本の手紙と違う点がいくつかあります。ビジネスレターの場合は、以下のように、手紙の中に、差出人、日付、あて先を記載します。個人的な手紙の場合は、差出人、あて先は省略してもかまいません。



英文の手紙の例

①差出人...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-03-11T15:40:58+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文の基本</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>英文の手紙の基本形式</strong><br>
英文の手紙は、日本の手紙と違う点がいくつかあります。ビジネスレターの場合は、以下のように、手紙の中に、差出人、日付、あて先を記載します。個人的な手紙の場合は、差出人、あて先は省略してもかまいません。</p>
<table border="1">
<tbody>
<tr>
<td><b>英文の手紙の例</b><br>
<br>
<font color="#ff0000">①差出人</font><br>
Mr.Harry Potter<br>
1-6-11 Kudan Minami,<br>
Tiyodaku,Tokyo,<br>
102-8688　Japan<br>
<br>
<font color="#ff0000">②日付</font><br>
July 10,2007<br>
<br>
<font color="#ff0000">③あて先</font><br>
Mr.Severus Snape<br>
Sales Manager<br>
The Hogwarts<br>
1600 Pennsylvania Avenue<br>
Washington D.C.<br>
20500 U.S.A.<br>
<br>
<br>
Dear Mr.Severus Snape<br>
<br>
Hello.I hope you will not be surprised by sudden letter…<br>
<br>
<b>（本文）</b><br>
<br>
<br>
<font color="#ff0000">④結び</font><br>
Most respectfully<br>
（自筆のサイン）<br>
Harry Potter<br>
<br>
※注意　住所・氏名等は、架空のものです。もし、一致したとしても、その方とは一切関係ありません。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><font color="#ff0000">①差出人</font>について…日本とは表記が逆になります。<br>
Mr.Harry Potter　…　氏名<br>
1-6-11 Kudan Minami,　…　番地、町名<br>
Tiyodaku,Tokyo,　…　市町村名、都道府県名<br>
102-8688　Japan　　…　郵便番号　国名<br>
<br>
<font color="#ff0000">②日付</font>について<br>
日付は、アメリカとイギリスとでは書き方が違います。アメリカでは、月、日、年の順、イギリスでは、日、月、年の順番になります。<br>
アメリカの場合　July 10,2007　（簡略に書く場合）7/10/07<br>
イギリスの場合　10th July 2007 （簡略に書く場合）10/7/07<br>
<br>
<font color="#ff0000">③あて先</font>について<br>
ビジネスレターの場合は、相手の氏名の後に、役職や部署、企業名が入る。<br>
<br>
Mr.Severus Snape　…　氏名<br>
Sales Manager　…　役職<br>
The Hogwarts　…　企業名<br>
1600 Pennsylvania Avenue　…　番地、街路名<br>
Washington D.C.　…　都市名、州名<br>
20500 U.S.A.　…　郵便番号、国名<br>
<br>
※宛名の敬称について<br>
男性　Mr. ＋　氏名<br>
女性　Ms. ＋　氏名<br>
夫婦に宛てる場合　Mr. and Mrs. ＋ご主人の氏名又はファミリーネーム<br>
<br>
※女性の相手が既婚者であっても、安易にMrs.を用いるのは好ましくない。Mrs.をつける場合は、ご主人の氏名又はファミリーネームが続くのがマナーであり、女性一人に対して、Mrs.
Minerva McGonagallのような使い方はしない。<br>
<br>
※相手が、宗教家、軍人、専門職、貴族などのように肩書きを持っている場合は、それを優先する。<br>
Major. Professor. Sister. Dr.　など<br>
<br>
<font color="#ff0000">④結び</font>について<br>
Most respectfully　…　結びの挨拶<br>
（自筆のサイン）　…　署名<br>
Harry Potter　…　発信人の氏名と肩書き<br>
<br>
手紙に用いる用紙について<br>
アメリカで用いられている用紙の形式は、8.5インチ×11インチ（21.6cm×27.9cm）です。日本のA4（21cm×29.7cm）よりも、横が少し広く、縦が長い形式です。日本から送る場合は、A4を利用してもよいでしょう。</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/157706.html">
<title>ビジネス英語・英文のマナー</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/157706.html</link>
<description>英文にも日本の手紙と同様一定のマナーがあります。
ここでは、頭語と結語・時候の挨拶一覧・前文（相手の安否を気遣う文章、ご無沙汰をお詫びする文章）・末文、結びのあいさつ、結びの言葉（相手の健康、幸福、発展を祈る文章）などを紹介します。


頭語と結語の例
...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-03-11T14:47:37+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文の基本</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[英文にも日本の手紙と同様一定のマナーがあります。<br>
ここでは、頭語と結語・時候の挨拶一覧・前文（相手の安否を気遣う文章、ご無沙汰をお詫びする文章）・末文、結びのあいさつ、結びの言葉（相手の健康、幸福、発展を祈る文章）などを紹介します。<br>
<br>
<br>
<b>頭語と結語の例</b><br>
<br>
・頭語…日本の手紙の「拝啓」にあたるものです。英文では、一般的に「Dear」を使います。<br>
男性に対しては、Dear Mr. Harry Potter,<br>
女性に対しては、Dear Ms. Minerva McGonagall,　<br>
のように用いるのが一般的である。<br>
男性・複数　Dear Messrs. Harry Potter and Severus Snape：<br>
女性・複数　Dear Ladies：／Mesdames：<br>
会社や団体　Gentlemen：<br>
<br>
パーソナルレターの場合には、最後にカンマ（，）がつきます。<br>
ビジネスレターの場合には、最後にコロン(：)がつきます。<br>
<br>
・結語…日本の手紙の「敬具」にあたるものです。日本語のように、「拝啓に対応する結語は敬具」というような決まりはありません。<br>
誰にでも使用できる無難な語<br>
（米）Sincerely yours, ／Sincerely,　（英）Yours sincerely,<br>
格式ばった結語<br>
（米）Respectfully yours, ／ Respectfully,　（英）Yours respectfully,<br>
やや格式ばった結語<br>
（米）Very truly yours, ／ Yours truly,　（英）Yours very truly, ／ Yours ever truly,<br>
<br>
<br>
<b>時候の挨拶</b><br>
<br>
日本では、「○○の候」にように、書き始めに季節の挨拶文を添える習慣がありますが、英文の手紙では、時候の挨拶は使いません。ただし、日本の季節感を伝えたいのであれば、入れても良いでしょう。<br>
<br>
<br>
<b>前文（相手の安否を気遣う文章、ご無沙汰をお詫びする文章）</b><br>
<br>
日本の手紙の「○○様におかれましては、益々ご健勝のこととお喜び申し上げます。」に当たる文章です。なお、英文のビジネスレターでは、その挨拶を省き、「Dear Mr. Harry Potter,」というSalutationのあとにすぐに、要件に入るのが一般的です。<br>
<br>
・はじめての手紙<br>
初めまして　How do you do?<br>
初めてお便りします。　This is the first letter I've sent to [written] you.<br>
突然このようなお便りを差し上げる失礼をお許しください。　I hope you will not be surprised to receive this letter out of the blue.<br>
<br>
・改まった手紙、目上の人への手紙<br>
お元気でご活躍のことと存じます。　I hope you are doing well.<br>
ご無沙汰しております。その後いかがお過ごしですか？　I am sorry I haven't written for ages, but how have you been?<br>
お忙しいところ、お手紙をいただき嬉しく存じます。　I was very happy to receive a letter from, despite [what with] your being so busy.<br>
<br>
・ある程度親しい相手への手紙<br>
お元気ですか？　私はすこぶる元気です。　How are you? I am very well, so far.<br>
早速のお返事、ありがとうございます。　Thank you very much for your quick reply.<br>
お元気そうで何よりです。　I am very glad to know you are well.<br>
<br>
<br>
<b>結びのあいさつ、結びの言葉（相手の健康、幸福、発展を祈る文章）</b><br>
<br>
日本の手紙の「末筆ながら皆様の益々のご健康とご多幸をお祈りいたします。」に当たる文章です。<br>
<br>
・ビジネスで用いる結びの挨拶<br>
以上、どうぞよろしくお願い申し上げます。上記の件、ご検討のほどよろしくお願い致します。　I would appreciate if you could take it into consideration.<br>
恐縮ながら、ご回答を賜りたく願い申し上げます。　I am sorry to trouble you, but I would appreciate your answer.<br>
末筆ながら、貴社のご繁栄をお祈りいたします。　I sincerely hope that your company continues in its current prosperity [success].<br>
今後ともよろしくお引き立てのほどお願い申し上げます。　We hope we can count on your continued support.<br>
勝手な申し出についてご考慮願えれば幸甚でございます。　We would appreciate it if you would consider our proposal.<br>
<br>
・一般的な結び<br>
最近の私はこんな様子です。またお便りします。　That is all about me for now. I will write to you again.<br>
ご家族の皆様にもくれぐれもよろしくお伝えください。　My best wishes to your family.<br>
<br>
・相手の健康を祈る<br>
お体にはくれぐれもお気をつけください。　Please take great care of yourself.<br>
ますますお元気でご活躍ください。　I hope you will work even harder.<br>
<br>
・会いたいと伝える<br>
お会いできることを楽しみにしています。　I am looking forward to seeing you sometime in the future.<br>
是非お会いしたいです。　I would really like to see you.<br>
近々お会いしたいのですが、ご予定はいかがですか？　I would like to see you soon. When is a good time? <br>
<br>
・返事を期待する言葉<br>
お忙しいとは存じますが、できるだけ早くお返事いただきますようお願いします。　I'm sure you are very busy, but would appreciate your quick response.<br>
忙しいでしょうが、できるだけ早くお返事ください。待っています。　I know you are very busy, but please reply as soon as possible.　I am waiting for it.<br>
<br>
・よろしくと伝えてほしい場合<br>
母もヨロシクって言っています。　Ｍy mother joins me in sending you our best regards.<br>
お兄さまによろしくね。　Give my love to your brother.<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/157687.html">
<title>封筒の書き方</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/157687.html</link>
<description>
Mr.Harry Potter
1-6-11 Kudan Minami,　　　　　　　　　　　　　　　　　　（切手）
Tiyodaku,Tokyo,
102-8688　Japan


　　　　　　　　　　　　　Mr.Severus Snape
　　　　　　　　　　　　　Sales Manager
　　　　　　　　　　　　　The Hogwarts
　　　...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-03-11T14:43:02+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文の基本</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<table border="1"><tr>
<td width="391"><font size="-1">Mr.Harry Potter</font><br>
<font size="-1">1-6-11 Kudan Minami,</font>　　　　　　　　　　　　　　　　　　（切手）<br>
<font size="-1">Tiyodaku,Tokyo,</font><br>
<font size="-1">102-8688　Japan</font><br>
<br>
<br>
　　　　　　　　　　　　　Mr.Severus Snape<br>
　　　　　　　　　　　　　Sales Manager<br>
　　　　　　　　　　　　　The Hogwarts<br>
　　　　　　　　　　　　　1600 Pennsylvania Avenue<br>
　　　　　　　　　　　　　Washington D.C.<br>
　　　　　　　　　　　　　20500 U.S.A.<br>
<br>
</td>
</tr></table>

<p>
<strong>封筒の書き方</strong><br>
ビジネスレターの場合は、表に、差出人の氏名・住所と受取人の氏名・住所を書きます。個人的な手紙の場合は、表に受取人の氏名・住所を書き、裏に差出人の氏名・住所を書いてもよいでしょう。</p>]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>