<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>
<channel rdf:about="http://www.mobloo.biz/">
<title>本を読もう？ - ビジネス英語・英文・文例　依頼文</title>
<link>http://www.mobloo.biz/</link>
<description>古典文学、外国の文学から、最新の社会問題に関係ある本まで、乱読していろいろ知識を身につけよう。
</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.livedoor.com/?v=2.0" />
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/418461.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/413534.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/408729.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/404555.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/399057.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/385379.html" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/418461.html">
<title>投資等をお願いする場合の文例</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/418461.html</link>
<description>
会社型の会社や個人に対して投資をお願いする場合の文例。
相手が自社の事業を知っている場合であっても、事業についての簡単な説明を添えるようにする。


ビジネス文書の構成としては以下のとおり

①どこで相手を知ったのか
②自社の事業の簡単な説明
③投資が...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-18T08:56:15+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　依頼文</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
会社型の会社や個人に対して投資をお願いする場合の文例。<br>
相手が自社の事業を知っている場合であっても、事業についての簡単な説明を添えるようにする。<br>
<br>
<br>
ビジネス文書の構成としては以下のとおり<br>
<br>
①どこで相手を知ったのか<br>
②自社の事業の簡単な説明<br>
③投資が必要な理由の説明<br>
④投資のお願い<br>
⑤締めくくり<br>
<br>
<br>
①どこで相手を知ったのか<br>
<br>
紹介された場合<br>
I obtained your name from （紹介した人）<br>
<br>
I am writing to you because your corporation has been well known for making wise investments in the （事業分野）<br>
<br>
<br>
②自社の事業の簡単な説明<br>
<br>
We specialize in （事業分野）<br>
<br>
<br>
③投資が必要な理由の説明<br>
<br>
新しい市場の開拓等<br>
（事業の背景）In order to take advantage of this large market,we need additional capital to develop industrial-size components.<br>
<br>
<br>
④投資のお願い<br>
<br>
I believe this is a great opportunity for a profitable in vestment.<br>
<br>
<br>
⑤締めくくり<br>
<br>
I will call you in afew days to discuss this matter in greater detail.<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/413534.html">
<title>講演の依頼</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/413534.html</link>
<description>

講演や講師の依頼をする場合のビジネス文書の文例。
どのような内容の講演なのか、誰を対象とした講演なのかなどを明確に伝えるようにする。


ビジネス文書の構成としては以下のとおり

①何の講演の依頼なのか
②講演の日時などの連絡事項
③返事をほしい旨
...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-17T08:32:11+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　依頼文</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
<br>
講演や講師の依頼をする場合のビジネス文書の文例。<br>
どのような内容の講演なのか、誰を対象とした講演なのかなどを明確に伝えるようにする。<br>
<br>
<br>
ビジネス文書の構成としては以下のとおり<br>
<br>
①何の講演の依頼なのか<br>
②講演の日時などの連絡事項<br>
③返事をほしい旨<br>
④締めくくり<br>
<br>
<br>
①何の講演の依頼なのか<br>
<br>
We would be honored to have you as a guest speaker in our annual seminar. We would like to speak about <br>
<br>
<br>
②講演の日時などの連絡事項<br>
<br>
開催日時<br>
The seminar will be held at（場所）on（日時）,from（開始時間）to（終了時間）.<br>
<br>
経費等について<br>
We will ,of course,pay all of your expenses.<br>
<br>
③返事をほしい旨<br>
<br>
We hope you will be able to give us an answer by （日時）.<br>
<br>
<br>
④締めくくり<br>
<br>
We look forword to your reply.]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/408729.html">
<title>原稿執筆の依頼</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/408729.html</link>
<description>
雑誌などの現行の執筆を依頼する場合の文例。
相手が掲載される媒体について知っていても、どんな雑誌の原稿であるか簡単に説明する文章を入れるとより丁寧な文章になる。

ビジネス文書の構成は以下のとおり

①何の原稿を依頼するのか
②掲載される媒体等の説明
...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-16T08:06:55+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　依頼文</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
雑誌などの現行の執筆を依頼する場合の文例。<br>
相手が掲載される媒体について知っていても、どんな雑誌の原稿であるか簡単に説明する文章を入れるとより丁寧な文章になる。<br>
<br>
ビジネス文書の構成は以下のとおり<br>
<br>
①何の原稿を依頼するのか<br>
②掲載される媒体等の説明<br>
③締め切りなどの連絡事項<br>
④締めくくり<br>
<br>
<br>
①何の原稿を依頼するのか<br>
<br>
紹介記事の依頼<br>
I would like to contribute an introductory article about （紹介するもの） to （雑誌名等）<br>
<br>
執筆を依頼する<br>
I would like to ask for a contribution of your article about （何に関する記事か） to （雑誌名等）<br>
<br>
<br>
②掲載される媒体等の説明<br>
<br>
（雑誌名）is the well known （何の分野か） dedicated to providing news,reviews,columns,and reviews of （読者層）<br>
<br>
<br>
③締め切りなどの連絡事項<br>
<br>
締切日<br>
Our deadline is （締切日）. We would greatly appreciate your sending us the paper before this date. <br>
<br>
詳細を連絡する旨<br>
I will call you next week to discuss the details of your essay.<br>
<br>
④締めくくり<br>
<br>
We look forword to your reply.<br>
<br>
We appreciate your early reply.<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/404555.html">
<title>取引条件変更の依頼</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/404555.html</link>
<description>
取引条件を変更したい旨を通知する場合のビジネス文書文例。
取引条件の変更については、事前に担当者の間で話し合いがなされていることもあるため、形式的な文書となることが多い。

ビジネス文書の構成としては以下のとおり

①取引条件の変更のお願い
②条件変更...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-15T08:52:13+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　依頼文</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
取引条件を変更したい旨を通知する場合のビジネス文書文例。<br>
取引条件の変更については、事前に担当者の間で話し合いがなされていることもあるため、形式的な文書となることが多い。<br>
<br>
ビジネス文書の構成としては以下のとおり<br>
<br>
①取引条件の変更のお願い<br>
②条件変更の理由を述べる<br>
③締めくくり<br>
<br>
<br>
①取引条件の変更のお願い<br>
<br>
値引きの依頼<br>
I am writing to request you to revise our discount agreement from the start of next years contract renewel.<br>
<br>
事務処理関係のお願い<br>
We would like to ask you to send order only on the first and the fifteenth of each month.<br>
<br>
②条件変更の理由を述べる<br>
<br>
値引きの理由<br>
I believe that a 15% discount would be reasonable for a long-term customer like us.<br>
<br>
事務処理関係<br>
We need to make this change in order to continue offering the lowest prices on the market.<br>
<br>
③締めくくり<br>
<br>
We appreciate your business.<br>
<br>
We will appreciate your cooperation in this matter.]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/399057.html">
<title>取引継続の依頼</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/399057.html</link>
<description>
今期の取引が終了することを伝えて、来期の取引も継続するように伝えるビジネス文書の文例。
契約の継続については、担当者の間で話し合いが終わっていることも多いため、ビジネス文書については、簡潔な文章を心がけると良い。

ビジネス文書の構成は以下のとおり

...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-14T08:34:34+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　依頼文</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
今期の取引が終了することを伝えて、来期の取引も継続するように伝えるビジネス文書の文例。<br>
契約の継続については、担当者の間で話し合いが終わっていることも多いため、ビジネス文書については、簡潔な文章を心がけると良い。<br>
<br>
ビジネス文書の構成は以下のとおり<br>
<br>
①今期の契約修了と、来期の取引継続の依頼<br>
②アピール、連絡事項<br>
③締めくくり<br>
<br>
<br>
①今期の契約修了と、来期の取引継続の依頼<br>
<br>
I would like to inform you that our present contract is nearly <br>
at an end. We would be grateful for your early renewal.<br>
<br>
I am writing to inform you that our present contract is nearly at an end. We hope you will continue to do business with us.<br>
<br>
<br>
②アピール、連絡事項<br>
<br>
We assure you that we will continue to do our best to give you <br>
the highest quality service possible.<br>
<br>
We appreciate your patronage, and hope to be able to continue our business relationship.<br>
<br>
<br>
③締めくくり<br>
<br>
We look forword to serving you.<br>
<br>
We look forword to seeing and hearing from you soon.<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/385379.html">
<title>新規取引のお願い</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/385379.html</link>
<description>
新規取引を申し込む場合のビジネス文書文例。新規取引の文書では第一印象が大切です。
まずは、簡単に自社の紹介をして、アポイントを取りたい旨を伝えるようにする。

ビジネス文章の構成は以下のとおり

①どうやって相手のことを知ったのか
②連絡している担当者...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-11T08:45:57+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　依頼文</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
新規取引を申し込む場合のビジネス文書文例。新規取引の文書では第一印象が大切です。<br>
まずは、簡単に自社の紹介をして、アポイントを取りたい旨を伝えるようにする。<br>
<br>
ビジネス文章の構成は以下のとおり<br>
<br>
①どうやって相手のことを知ったのか<br>
②連絡している担当者と自社の紹介<br>
③同封物等の案内<br>
④連絡する旨を伝える<br>
<br>
<br>
①どうやって相手のことを知ったのか<br>
<br>
広告や雑誌で見た場合<br>
We read your advertisement in （雑誌や広告名） of （日付）.<br>
<br>
紹介された場合<br>
We were given your name by （紹介した人や会社）<br>
<br>
You were recommended to us by （紹介した人や会社）<br>
<br>
<br>
②連絡している担当者と自社の紹介<br>
<br>
自己紹介<br>
I would like to introduce myself.I am （自分の名前）,sales director of （会社名）.<br>
<br>
会社の簡単な紹介<br>
（会社名）was established in 20XX in（場所）.We（事業の簡単な紹介）.<br>
<br>
<br>
③同封物等の案内<br>
<br>
カタログを同封した場合<br>
We are sending the catalogue of （商品名）.<br>
<br>
We pleased to enclose our latest catalogue.<br>
<br>
<br>
④連絡する旨を伝える<br>
<br>
I will call you later this week to set up an appointment.]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>