<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>
<channel rdf:about="http://www.mobloo.biz/">
<title>本を読もう？ - ビジネス英語・英文・文例　発注</title>
<link>http://www.mobloo.biz/</link>
<description>古典文学、外国の文学から、最新の社会問題に関係ある本まで、乱読していろいろ知識を身につけよう。
</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.livedoor.com/?v=2.0" />
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/453530.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/448829.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/444966.html" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/453530.html">
<title>発注の取り消し</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/453530.html</link>
<description>
発注を取り消す場合のビジネス文書の文例。発注を取り消す場合は、理由を伝えて、いつの発注を取り消すのか正確に伝える必要がある。

ビジネス文書の構成は以下のとおり

①取り消す理由
②注文の取り消し
③代金返還、事務手続き
④締めくくり


①取り消す理...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-26T07:56:24+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　発注</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
発注を取り消す場合のビジネス文書の文例。発注を取り消す場合は、理由を伝えて、いつの発注を取り消すのか正確に伝える必要がある。<br>
<br>
ビジネス文書の構成は以下のとおり<br>
<br>
①取り消す理由<br>
②注文の取り消し<br>
③代金返還、事務手続き<br>
④締めくくり<br>
<br>
<br>
①取り消す理由<br>
<br>
予算変更<br>
Because of recent budget changes,<br>
<br>
ニーズの変更<br>
Due to our corporation's changing needs,<br>
<br>
<br>
②注文の取り消し<br>
<br>
We would like to cancel an order we sent to you (日付).<br>
<br>
We need to cancel the order we placed with you on (日付).<br>
<br>
<br>
③代金返還、事務手続き<br>
<br>
注文書のコピーを同封<br>
Enclosed is aphotocopy of my original order,which I sent to you three days ago on (日付).<br>
<br>
返金について<br>
Please return our check in the enclosed envelop.<br>
<br>
We would like to ask you to reimberse our payment.<br>
<br>
<br>
<br>
④締めくくり<br>
We aplogize for causing any inconvenience.<br>
<br>
We regret causing you any inconvenience.]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/448829.html">
<title>注文(発注)の変更</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/448829.html</link>
<description>
注文内容を変更する旨を通知するビジネス文書。
いつの注文を変更するのか、日付や注文番号を正確に伝える必要がある。追加の注文であっても、簡単な謝罪を添えると良い。


ビジネス府文書の構成は以下のとおり

①注文内容を変更する旨
②注文変更の内容
③締め...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-25T07:45:31+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　発注</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
注文内容を変更する旨を通知するビジネス文書。<br>
いつの注文を変更するのか、日付や注文番号を正確に伝える必要がある。追加の注文であっても、簡単な謝罪を添えると良い。<br>
<br>
<br>
ビジネス府文書の構成は以下のとおり<br>
<br>
①注文内容を変更する旨<br>
②注文変更の内容<br>
③締めくくり<br>
<br>
<br>
①注文内容を変更する旨<br>
<br>
We would like to change our order we sent to you on (日付)．<br>
<br>
We need to change the order.<br>
<br>
<br>
②注文変更の内容<br>
<br>
数量変更<br>
We would like to request 000 cases of (商品名) instead of 000 cases.<br>
<br>
商品を変更する場合<br>
We would like to request 000 cases of (変更前の商品名) instead of 000 cases of (変更後の商品名).<br>
<br>
③締めくくり<br>
<br>
We regret causing you any inconvenience.<br>
<br>
We apologize for causing any inconvenience.]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/444966.html">
<title>商品の発注</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/444966.html</link>
<description>
商品を発注する場合ビジネス文書。
注文書を同封することが多いので、注文書の添え状として書くことが多い。単に注文書を入れるだけでなく、添え状を入れるようにすると良い。

①商品を発注する
②支払い方法の説明
③配送期限・期日の指定


①商品を発注する
...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-04-24T07:52:28+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　発注</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
商品を発注する場合ビジネス文書。<br>
注文書を同封することが多いので、注文書の添え状として書くことが多い。単に注文書を入れるだけでなく、添え状を入れるようにすると良い。<br>
<br>
①商品を発注する<br>
②支払い方法の説明<br>
③配送期限・期日の指定<br>
<br>
<br>
①商品を発注する<br>
<br>
We would like to order 00 cases of(商品名). <br>
We enclosing order form.<br>
 <br>
<br>
②支払い方法の説明<br>
<br>
信用状による支払い<br>
We will open a letter of credit as soon as we recive your order confirmation.<br>
<br>
小切手による支払い<br>
We will pay for the merchandise by the cheque.<br>
<br>
手形による支払い<br>
We will pay for the merchandise by the banker's draft.<br>
<br>
銀行振込みによる支払い<br>
We will pay for the merchandise by remitting the sum indicated on your pro forma invoice.<br>
<br>
<br>
③配送期限・期日の指定<br>
<br>
We look forword to receiving your merchandise by (日付)<br>
<br>
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>