<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>
<channel rdf:about="http://www.mobloo.biz/">
<title>本を読もう？ - ビジネス英語・英文・文例　照会</title>
<link>http://www.mobloo.biz/</link>
<description>古典文学、外国の文学から、最新の社会問題に関係ある本まで、乱読していろいろ知識を身につけよう。
</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.livedoor.com/?v=2.0" />
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/585668.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/570092.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/566798.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.mobloo.biz/archives/563289.html" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/585668.html">
<title>支払条件の照会</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/585668.html</link>
<description>
取引の条件について確認するビジネス文書の文例。
取引条件について、誤解がないかどうかを再度確認する際に書く文例なので、取引条件、数字、年月日などを詳細に書くようにする。

ビジネス文書の構成は以下のとおり。

①取引条件についての確認
②詳細な取引条件...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-05-17T08:32:05+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　照会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
取引の条件について確認するビジネス文書の文例。<br>
取引条件について、誤解がないかどうかを再度確認する際に書く文例なので、取引条件、数字、年月日などを詳細に書くようにする。<br>
<br>
ビジネス文書の構成は以下のとおり。<br>
<br>
①取引条件についての確認<br>
②詳細な取引条件の確認<br>
③締めくくり<br>
<br>
<br>
①取引条件についての確認<br>
The letter is to reiterate the specifics of the agreement to avoid any misunderstandings on both sides.<br>
<br>
<br>
②詳細な取引条件の確認<br>
Let us review the terms of the arrangement, as we understand them.以下、詳細な取り決めを記載<br>
<br>
<br>
③締めくくり<br>
<br>
We are very pleased about this agreement. We are looking forword to working with a highly recommended company like yours.<br>
<br>
Please let me know if this arrangement will be satisfactory.<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/570092.html">
<title>商品着荷の照会</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/570092.html</link>
<description>
出荷した商品等が相手先に届いているかどうかを確認するビジネス文書の文例。

ビジネス文書の構成は以下のとおり

①荷を発送した旨
②荷が到着したかどうかの確認
③締めくくり


①荷を発送した旨
As you requested, we sent you 0 packages of (商品名). We ...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-05-16T07:42:39+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　照会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
出荷した商品等が相手先に届いているかどうかを確認するビジネス文書の文例。<br>
<br>
ビジネス文書の構成は以下のとおり<br>
<br>
①荷を発送した旨<br>
②荷が到着したかどうかの確認<br>
③締めくくり<br>
<br>
<br>
①荷を発送した旨<br>
As you requested, we sent you 0 packages of (商品名). We shipped it on (日付).<br>
<br>
I mailed the package you requested on (日付). I want to assure you that I had shipped it.<br>
<br>
<br>
②荷が到着したかどうかの確認<br>
<br>
Please confirm whether you received this package.<br>
<br>
If you have not received your package. please call us at (電話番号).<br>
<br>
Please let us know if your package is incomplete or damaged in any way, and we will send you replacement items immediately.<br>
<br>
<br>
③締めくくり<br>
<br>
Thank you for your order. We are looking forword to doing business with you again inthe near future.<br>
<br>
As always, it is a pleasure doing business with you.<br>
<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/566798.html">
<title>信用調査の回答</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/566798.html</link>
<description>
信用調査の依頼に対して、回答する場合のビジネス文書の文例。
たいていの場合は、回答用紙、調査用紙などに記載することになるが、下記のような簡単な添え状も添付するとよい。

ビジネス文書の構成は以下のとおり

①信用情報を伝える旨
②信用状態の良し悪し
③...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-05-15T07:50:13+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　照会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
信用調査の依頼に対して、回答する場合のビジネス文書の文例。<br>
たいていの場合は、回答用紙、調査用紙などに記載することになるが、下記のような簡単な添え状も添付するとよい。<br>
<br>
ビジネス文書の構成は以下のとおり<br>
<br>
①信用情報を伝える旨<br>
②信用状態の良し悪し<br>
③締めくくり<br>
<br>
<br>
①信用情報を伝える旨<br>
<br>
We are pleased to provide the enclosed credit history information about (照会する人物、会社).<br>
<br>
Enclosed is the credit information you requested on (日付) for (照会する人物、会社).<br>
<br>
<br>
②信用状態の良し悪し<br>
<br>
よい場合<br>
We view (照会する人物、会社)'s account favorably.<br>
<br>
We are pleased to say that (照会する人物、会社) has been an exemplary customer and has never missed a payment during the 0 yearshe has held an account with us.<br>
<br>
悪い場合<br>
I regret to report that (照会する人物、会社) has had difficulty in paying for our merchandize for the last 0 months.<br>
<br>
以下、さらに詳しく伝えるべきことがあれば記載する。<br>
<br>
<br>
③締めくくり<br>
We have completed and encloesd the forms you provided and they will offer more detailed information.<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.mobloo.biz/archives/563289.html">
<title>信用調査の問い合わせ</title>
<link>http://www.mobloo.biz/archives/563289.html</link>
<description>
信用調査の問い合わせをする際のビジネス文書の文例。誰に関する信用照会なのか。具体的に何が知りたいのかについて、記載するようにする。なお秘密を厳守する旨を忘れずに添えるようにする。

ビジネス文書の構成は以下のとおり

①誰についての信用照会か
②何を知...</description>
<dc:creator>kenkem5</dc:creator>
<dc:date>2008-05-14T08:37:14+09:00</dc:date>
<dc:subject>ビジネス英語・英文・文例　照会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<br>
信用調査の問い合わせをする際のビジネス文書の文例。誰に関する信用照会なのか。具体的に何が知りたいのかについて、記載するようにする。なお秘密を厳守する旨を忘れずに添えるようにする。<br>
<br>
ビジネス文書の構成は以下のとおり<br>
<br>
①誰についての信用照会か<br>
②何を知りたいのか<br>
③秘密を厳守する旨<br>
④締めくくり<br>
<br>
<br>
①誰についての信用照会か<br>
<br>
大口取引<br>
(取引相手) has placed an order with us for $0,000 worth of merchandise and listed you as a credit reference.<br>
<br>
信用取引<br>
(取引相手) has applied for credit with us and has given your company as a reference.<br>
<br>
<br>
②何を知りたいのか<br>
<br>
Please fill out the enclosed form and state any specific concerns you may have regarding your experience with the (取引相手)'s account.<br>
<br>
I would appreciate your taking time to provide us information in a letter briefly outlining your experience with our applicant.<br>
<br>
<br>
③秘密を厳守する旨<br>
<br>
We assure you that we will not disclose any financial information you may give us.<br>
<br>
All information you send will be kept confidential.<br>
<br>
<br>
④締めくくり<br>
<br>
Thank you for your cooperation in this matter. A reply envelope is enclosed for your convenience.<br>
<br>
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>